Sumu-El conduit le Sikkatum

Dans CUSAS36, en 2018, Andrew George a publié une série de courriers de Sumu-El, datés entre 1870 et 1865 avant notre ère.
Ce sont des traductions de tablettes entreposées dans différentes institutions américaines dont les origines sont inconnues.
Sumu-El est un roi de Larsa. Le contexte général, décrit par l’auteur, est celui d’un affrontement entre Larsa et Isin, environ un siècle avant le règne d’Hammurabi de Babylone.
La période correspond à celle des archives de Kanès. Et les 19 premiers courriers sont de Sumu-El pour le « Rubbu Sikkatim », destinataire qui a été traduit par l’auteur « Responsables de la sécurité ». Dans ce blog, nous reconnaissons le « Sikkatum » qui a fait l’objet une page ici, et qui est datable des mêmes années.
Voici les extraits les plus significatifs :
1 : « […] À l’instant même, Erra-Imitti donne l’ordre de marcher sur Sayana (Ziniyan) ! […] »
4 : « […] Vous êtes dans le haut-pays : je contrôle l’orge et peux vous approvisionner en urgence. Ne ternissez pas la réputation de votre maître comme ces gens-là ! Récupérez l’orge auprès des Hanéens, autant que possible, et transportez-la en ville. Répondez par message ! Et envoyez Sin-bel-ili, fils de Sin-nawir, ici, à Asab (Adab ?) avec ses hommes ! »
9 : « […] Quant aux Amorites qui viendront vous trouver de la ville et à ceux qui sont déjà sous vos ordres, tant que vous n’aurez pas consulté un oracle et que je n’en aurai pas consulté un pour vous, ne leur donnez aucun ordre et ne les libérez pas de leur service. Ne donnez donc rien aux fils d’Ahum ! Jusqu’à ce que je vous envoie un message, ils doivent rester avec vous à Rahabum (Rahatum). »
11 : « Ubarum et Bullulu doivent rester à Rahabum (Rahatum). Hannubum, Habibum, Mannum et Sin-iqisam doivent venir ensemble avec les bateaux et séjourner au village d’Ana (Hanna) pour réparer le mur ravagé par le feu. Pourquoi Habibum est-il parti ? Ne pouvait-il pas rester à Ana (Hanna) ? Apportez-moi l’oracle mensuel de Sayana (Ziniyan). »

Ici nous sommes convaincus qu’il s’agit du même Sikkatum que celui décrit par les tablettes de Kanès : Celui qui a traversé le sud de l’Anatolie d’ouest vers l’Est.
Pour preuve, la tablette 127 stipule : « Pour Silli-Sin, de Ili-yatar : Ils ont semé les terres de Timna (Al-Timniyé) du pays d’Eqlam (Eqlum) et celles de Gimillum fils de Sin-isme’anni, le chambellan. Inscrivez les noms de mes soldats, ceux du pays d’Eqlam (Eqlum). Indiquez à chaque soldat son champ. Important ! »
Il s’agit ici de dirigeants de Chypre qui demandent le retour de leurs soldats pour s’occuper des champs. Gimillum et Sin-isme’anni sont mentionnés dans d’autres courriers de ce même ouvrage :
73 : « Pour Damu-galzu, de Sin-isme’anni : Depuis ce jour ma maison est ta maison et ta maison est ma maison, et comme Samas-nasir tu es mon frère ! Tu es vraiment mon frère, garde tes oreilles ouvertes aux messages de mon pays d’Eqlum (Eqlum). »
165 : « Pour Sin-magir, de Sin-isme’anni : Que Samas te protège ! Quand tu liras ma lettre, tu recevras 7 ½ mines de cuivre que je t’ai envoyé en pesant le garçon, et un shekel d’argent avec Usriya (1), pour Nanna-bel et Sin-pater. Donnes lui deux shekels pour qu’il puisse acheter des roseaux. Les bateaux qui ont transporté de la paille jusqu’à Samas-Tillassu ne doivent pas revenir vides ! (2) »
181 : « A Lipit-Istar dit, de Sili-Erra : Que Samas vous garde en bonne santé pendant une myriade d’années, pour moi ! Concernant Gimillum, je conclus un contrat pour votre protégé, afin que mon pain et ma bière soient prêts. Si vous êtes véritablement mon frère, veuillez me le remettre dans les trois jours. Pendant que vous dressez le registre de cette rive lointaine (3), sachez que la bière ne sera pas consommée chez moi. Si vous me l’envoyez, vous réduirez considérablement mes réserves de pain et de bière. […] »

Un autre argument de cette traversée ouest-est a été trouvé à Tilmen Höyük (ici identifié à « Amanum » et présent dans les textes de CUSAS36 sous la forme « Kamanum ») par Nicolo Marchetti dans « A Babylonian Official at Tilmen in the Time of King Sumu-la-el of Babylon » : Un sceau identifié « TH.07.Q.230 » porte une inscription en caractères cunéiformes, « Lagamal-gamil, scribe, fils d’Ibbi-Sin, serviteur de Sumu-la-el », qui révèle que le sceau en question appartenait à un certain Lagamal-gamil, un fonctionnaire au service du roi babylonien Sumu-el.
https://www.academia.edu/78688177/A_Babylonian_Official_at_Tilmen_H%C3%B6y%C3%BCk_in_the_Time_of_King_Sumu_la_el_of_Babylon
Le nom « Ili-yatar » y est également mentionné.

Remarques :
(1) Usariya est un transporteur identifié dans les tablettes de Kanès (Voir le texte 229 de « Correspondance des marchands de Kanish » de Cécile Michel)
(2) Voici un texte, de l’époque paléo-assyrienne, qui mentionne des bateaux. Et nous savons ici qu’il s’agit de bateaux capables de naviguer sur la mer.
(3) La description textuelle ne peut pas être plus claire. C’est pourquoi nous augmentons la note de vraisemblance de la dénomination « Eqlum » pour l’île de Chypre à l’époque paléo-assyrienne.

Fustel histoire Géographie |
Thbourdinhg |
Michel Roure raconte... |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | Esuchydless
| LE LENSOIS NORMAND Tome 7
| Histoire de Lensois et de L...